Мауглетта (maugletta) wrote,
Мауглетта
maugletta

Песнь о топ-блогирах:)

Венгерский поэт Эндре Ади так объяснил сюжет «Князя тишины»: "… это высшая сила, и я имел в виду не только то,
что человек ночью, в одиночестве, отпугивает от себя жуткую, наводящую страх тишину, но и то, что горе мне,
если бы я когда-нибудь, пока я жив, позволил бы себе замолчать и позволил бы, чтобы на меня навалилась тишина,
которая страшнее Смерти…"
В 1982 году Вячеслав Бутусов случайно приобрёл около остановки двухтомный сборник Антологии венгерской поэзии,
где и было напечатано стихотворение Эндре Ади в переводе Леонида Мартынова.
 
             Эндре Ади "Впереди доброго князя тишины"("Jó Csönd-herceg előtt", 1906.) 



©


Holdfény alatt járom az erdőt.
Vacog a fogam s fütyörészek.
Hátam mögött jön tíz-öles,
Jó Csönd-herceg
És jaj nekem, ha visszanézek.
Oh, jaj nekem, ha elnémúlnék,
Vagy fölbámúlnék, föl a Holdra:
Egy jajgatás, egy roppanás.
Jó Csönd-herceg
Nagyot lépne és eltiporna.


По лунному свету блуждаю, посвистывая,
Но только оглядываться мы не должны:
Идет
Вслед за мной вышиной в десять сажен
Добрейший князь тишины.

И горе мне, если бы впал я в безмолвие
Или уставился на лик луны:
Стон, треск —
Растоптал бы меня моментально
Добрейший князь тишины.
пер.Леонида Мартынова


Робким свистом свой страх отгоняя,
Я блуждаю в лесу под Луной,
И шагает след в след - великаном,
Добрый князь Тишины за мной.
Обернусь ли я, замолчу ли,
Взгляд ли брошу на лунный лик,
Горе мне - в тишину ночную
Втопчет князь мой последний вскрик...
пер. Евгения Подакова












judith
© Александр Гуревич Юдифь

Tags: видео, картинки, лестницы2015, музыка, стихи-не-мои-жаль!
Subscribe

Posts from This Journal “музыка” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments